Telemultimidia

TV e Redação Multimídia em foco

Palavras estrangeiras utilizadas no Brasil

Recebi um texto interessante sobre o uso de palavras estrangeiras no jornalismo. Repasso:

“DE FATO” OU “DE FACTO”  

Ultimamente, a expressão “de facto” tem aparecido com frequência na mídia impressa, particularmente nas notícias sobre o golpe de estado em Honduras (28/06/2009): “governo de facto”; “líder de facto”. Muitos leitores imaginaram que os jornais brasileiros estavam utilizando grafia de Portugal ou estavam adotando nova regra do Acordo Ortográfico.

Nenhuma das alternativas está correta. Na verdade, “de facto” é uma expressão em Latim, e não em Português, e significa “na prática”. Seu antônimo é “de jure” que significa “pela lei”, “pelo direito”, “na teoria”.  No caso de Honduras, o governo “de facto” é o dos golpistas e o “de jure”, o do presidente eleito deposto. Veja o exemplo: 

Terça-Feira, 07 de Julho de 2009, 09h05.

EUA se recusam a receber governo de facto hondurenho

Disponível em: http://br.noticias.yahoo.com/s/07072009/25/mundo-eua-se-recusam-receber-governo.html

Acesso em 19 jul. 2009.

Quando o presidente eleito de uma nação viaja, seu vice assume. O político que viajou passa a ser presidente “de jure” e o vice em exercício passa a ser o presidente “de facto”. Quando o presidente retorna reassumindo suas funções, ele é, ao mesmo tempo, “de jure” e “de facto”.

O título do seguinte livro dá indicações de que a autora pretende salientar não só o exercício legal do político Aecio Neves, mas a sua prática como homem público. Ou seja, ele teria os requisitos de direito e de fato para atuar politicamente. 

Aecio Neves, de fato e de jure, de Ana Vasco.

Mais um exemplo da oposição entre “aquele que exerce funções na prática” e “aquele que exerce funções porque foi eleito”. 

Quarta-Feira, 08 de Julho de 2009 | Versão Impressa

ZELAYA E LÍDER DE FACTO REÚNEM-SE AMANHÃ SOB MEDIAÇÃO DA COSTA RICA

Após encontro com Hillary, presidente deposto de Honduras aceita costa-riquenho Oscar Arias como mediador

Patrícia Campos Mello, WASHINGTON

O presidente deposto de Honduras, Manuel Zelaya, e o governante de facto, Roberto Micheletti, concordaram em se reunir amanhã na casa de Oscar Arias, presidente da Costa Rica. Arias, que recebeu o prêmio Nobel da Paz em 1987 por liderar o acordo de paz que pôs fim à guerra civil em El Salvador e Nicarágua, será o mediador da crise em Honduras.

(…)

A norma culta da Língua Portuguesa permite, além do uso das expressões em Português, o uso de expressões de outras línguas. A expressão latina de facto tem sua correspondente em Português: de fato. As duas formas estão corretas, mas, quando queremos salientar o caráter jurídico do caso, utilizamos a expressão em Latim.

Palavras estrangeiras deveriam vir em itálico; de fato e de jure. Ou entre aspas “de fato” e “de jure”. Mas, o que tem ocorrido na mídia impressa brasileira é a simplificação dessa norma. “De facto” está sendo utilizado sem nenhuma indicação de que é palavra estrangeira, o que pode causar ambiguidade de sentido.

            O Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa (VOLP – 5. ed.) traz uma “Relação de palavras estrangeiras” utilizadas no Brasil. Veja alguns exemplos. 

Em língua estrangeira

Significado em Português

avant-premiére (francês) pré-estreia: apresentação de um espetáculo para público especial anterior à apresentação pública
backup (inglês) becape: cópia de segurança de um arquivo.
closet (inglês) pequeno aposento sem janela onde se guardam roupas ou outro material
doping (inglês) utilização ilegal de substâncias químicas (por atletas o em animais)
e-mail (inglês) correio eletrônico
feedback (inglês) realimentação: estímulo que provoca outro estímulo, em um processo
ghost-writer (inglês) pessoa que escreve um livro encomendado por outro, que assume a autoria.
habitat (latim) lugar ou meio habitado por uma espécie animal ou vegetal
impeachment (inglês) impedimento: ato em que se destitui quem pratica crime de responsabilidade
jingle (inglês) mensagem musical curta utilizada em propaganda
know-how (inglês) conhecimento ou habilidade necessários para resolver problemas de determinada área
log in (inglês) processo de conexão mediante o uso de senha
marketing (inglês) conjunto de técnicas de comercialização de produtos
nécessaire (francês) bolsa pequena para utensílios cosméticos ou de higiene
ombudsman (sueco) funcionário que faz a comunicação entre a empresa e o consumidor
playback (inglês) gravação prévia de uma canção que simula a atuação de um cantor
quorum (latim) número necessário de participantes para que uma Assembleia tome decisões
réveillon (francês) véspera de Ano Novo; passagem do ano
sashimi (japonês) tira fina de peixe cru servida com molho de soja e condimentos
ticket (inglês) tíquete: cupom, bilhete, passagem
upload (inglês) envio de arquivo de um microcomputador para um computador remoto
videogame (inglês) vídeo exibido em tela em que se pode participar por controle de teclado ou joystick
workshop (inglês) oficina prática de trabalho para ensino e aprendizagem de novas técnicas
yakisoba (joponês) comida japonesa elaborada com macarrão e legumes
zoom (inglês) conjunto de técnicas (ou lentes) para aproximar ou afastar imagens

Autoria: Rosana Morais Weg - Professora Universitária e sócia da DSignos, Soluções e Desenvolvimento em Linguagens

agosto 7, 2009 - Publicado por | Carreira, Comunicação, Jornalismo, Leitura, Redação, Texto | , , ,

25 Comentários »

  1. [...] Palavras estrangeiras utilizadas no Brasil [...]

    Pingback por Crónicas de un golpe de estado. Toda la información en 88 días de terror en Honduras « Guerra Digital para la Resistencia Mental | setembro 23, 2009 | Responder

  2. quais as palavras estrangeiras utilisada em embalagens?

    Comentário por adriana | outubro 6, 2009 | Responder

  3. gostaria de saber se a palavra “mister” deveria ser escrito em itálico em correspondências.

    Comentário por luciano moreira de souza | outubro 22, 2009 | Responder

  4. amei fiz o meu trabalho com facilidade

    Comentário por camila de lima | dezembro 1, 2009 | Responder

  5. era pra ser um monte de palavras estrangeiras nao só uma n tem nada ver

    Comentário por Manu | fevereiro 19, 2010 | Responder

  6. Nossa!trabalho sobre estrangeirismo é muito legal,aprendemos um monte de palavras estrangeiras.
    Meu professor de inglês é fera nisso,Herivelton Vasconcelos!
    estou fazendo o 1º ano do ensino médio e nunca vi professor melhor que ele aqui na minha cidade!estarei aprendendo muito com ele.Todos nós do Brasil deveria saber da lingua estrangeira no nosso país!

    Lígia Emmanuelly-Olivedos-PB

    Comentário por ligia | março 19, 2010 | Responder

  7. e muinto bom esse site addoro

    Comentário por aaliccce ddo nascimento lima | maio 7, 2010 | Responder

  8. qeria sabe um site bem bom de palavras estrangeiras
    .

    Comentário por manuzinha | julho 26, 2010 | Responder

  9. palavras chastas

    Comentário por caroline | agosto 30, 2010 | Responder

  10. eu entrei nesse site porque eu tinha
    trabalho de escola
    com um professor chato

    Comentário por daniela | agosto 31, 2010 | Responder

  11. cade as palavras estrangeiras do site toda aula de ingles a minha professora de ingles cobra o trabalho e toda hora que entro nesse site so tem essas coisas , mais nada de palavras estrangeiras eu quero aprender nAO BRINCAR AGORA NAO

    Comentário por liliane | setembro 23, 2010 | Responder

  12. eu amo isso tenho 10 anos e estou estudando a mateira e muito legal palavras estrangeiras que falamos em nossa lingua e muito legual!!!!!!!!!!!!!!!! i love you português

    Comentário por vitoria bitu | fevereiro 14, 2011 | Responder

  13. kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk

    Comentário por ggggggg | fevereiro 25, 2011 | Responder

  14. muito obrigado valeu vou colocar no meu trabanho

    Comentário por rebecca | março 9, 2011 | Responder

  15. parei de estudar a 31 anos atraz hj voltei a estudar e precisei de pesquisar palavas estrangeiras usadas no braz quando encontrei aqui ,obrsil,fiquei fliigada,abraço a esta equipe,continue nos ajudando,obrigadamsm

    Comentário por fatima | março 25, 2011 | Responder

  16. estuda e muito bom

    Comentário por dara | maio 4, 2011 | Responder

  17. palavras estrageira em nossa ligua

    Comentário por vania | maio 4, 2011 | Responder

  18. INTERESSANTE, O BRASIL ULTILIZANDO LINGUAS ESTRANGEIRAS PARA FORMAR A SUA PROPRIA LINGUAGEM.

    Comentário por Lenon Arruda | maio 24, 2011 | Responder

  19. acho muito legal as palavras estrangeiras eu tinha que fazer um trabalho de ingles sobre (palavras entrangeiras pela cidade) so que acabei esquecendo e deixei meu caderno com a minha amiga(sem citar nomes)e as palavras estrangeiras ficaram la no caderno fiquei com nota vermelha no bimester mais vou recuperar.

    Comentário por gabrielly | junho 7, 2011 | Responder

  20. acho muito legal as palavras estrangeiras eu tinha que fazer um trabalho de ingles sobre (palavras entrangeiras pela cidade) so que acabei esquecendo e deixei meu caderno com a minha amiga(sem citar nome)e as palavras estrangeiras ficaram la no caderno fiquei com nota vermelha no bimester mais vou recuperar.

    Comentário por gabrielly | junho 7, 2011 | Responder

  21. É muito bom fzer trabalho sobre palavras estrangeiras aprendi muto

    Comentário por Emilly | junho 13, 2011 | Responder

  22. gostei do otimo conceito que tem nesse site

    Comentário por lilianne | junho 29, 2011 | Responder


Deixe uma resposta

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

You are commenting using your Twitter account. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

You are commenting using your Facebook account. Sair / Alterar )

Connecting to %s

Seguir

Obtenha todo post novo entregue na sua caixa de entrada.