Palavras estrangeiras utilizadas no Brasil
Recebi um texto interessante sobre o uso de palavras estrangeiras no jornalismo. Repasso:
“DE FATO” OU “DE FACTO”
Ultimamente, a expressão “de facto” tem aparecido com frequência na mídia impressa, particularmente nas notícias sobre o golpe de estado em Honduras (28/06/2009): “governo de facto”; “líder de facto”. Muitos leitores imaginaram que os jornais brasileiros estavam utilizando grafia de Portugal ou estavam adotando nova regra do Acordo Ortográfico.
Nenhuma das alternativas está correta. Na verdade, “de facto” é uma expressão em Latim, e não em Português, e significa “na prática”. Seu antônimo é “de jure” que significa “pela lei”, “pelo direito”, “na teoria”. No caso de Honduras, o governo “de facto” é o dos golpistas e o “de jure”, o do presidente eleito deposto. Veja o exemplo:
|
Terça-Feira, 07 de Julho de 2009, 09h05. EUA se recusam a receber governo de facto hondurenho Disponível em: http://br.noticias.yahoo.com/s/07072009/25/mundo-eua-se-recusam-receber-governo.html Acesso em 19 jul. 2009. |
Quando o presidente eleito de uma nação viaja, seu vice assume. O político que viajou passa a ser presidente “de jure” e o vice em exercício passa a ser o presidente “de facto”. Quando o presidente retorna reassumindo suas funções, ele é, ao mesmo tempo, “de jure” e “de facto”.
O título do seguinte livro dá indicações de que a autora pretende salientar não só o exercício legal do político Aecio Neves, mas a sua prática como homem público. Ou seja, ele teria os requisitos de direito e de fato para atuar politicamente.
| Aecio Neves, de fato e de jure, de Ana Vasco. |
Mais um exemplo da oposição entre “aquele que exerce funções na prática” e “aquele que exerce funções porque foi eleito”.
|
Quarta-Feira, 08 de Julho de 2009 | Versão Impressa ZELAYA E LÍDER DE FACTO REÚNEM-SE AMANHÃ SOB MEDIAÇÃO DA COSTA RICA Após encontro com Hillary, presidente deposto de Honduras aceita costa-riquenho Oscar Arias como mediador Patrícia Campos Mello, WASHINGTON O presidente deposto de Honduras, Manuel Zelaya, e o governante de facto, Roberto Micheletti, concordaram em se reunir amanhã na casa de Oscar Arias, presidente da Costa Rica. Arias, que recebeu o prêmio Nobel da Paz em 1987 por liderar o acordo de paz que pôs fim à guerra civil em El Salvador e Nicarágua, será o mediador da crise em Honduras. (…) |
A norma culta da Língua Portuguesa permite, além do uso das expressões em Português, o uso de expressões de outras línguas. A expressão latina de facto tem sua correspondente em Português: de fato. As duas formas estão corretas, mas, quando queremos salientar o caráter jurídico do caso, utilizamos a expressão em Latim.
Palavras estrangeiras deveriam vir em itálico; de fato e de jure. Ou entre aspas “de fato” e “de jure”. Mas, o que tem ocorrido na mídia impressa brasileira é a simplificação dessa norma. “De facto” está sendo utilizado sem nenhuma indicação de que é palavra estrangeira, o que pode causar ambiguidade de sentido.
O Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa (VOLP – 5. ed.) traz uma “Relação de palavras estrangeiras” utilizadas no Brasil. Veja alguns exemplos.
|
Em língua estrangeira |
Significado em Português |
| avant-premiére (francês) | pré-estreia: apresentação de um espetáculo para público especial anterior à apresentação pública |
| backup (inglês) | becape: cópia de segurança de um arquivo. |
| closet (inglês) | pequeno aposento sem janela onde se guardam roupas ou outro material |
| doping (inglês) | utilização ilegal de substâncias químicas (por atletas o em animais) |
| e-mail (inglês) | correio eletrônico |
| feedback (inglês) | realimentação: estímulo que provoca outro estímulo, em um processo |
| ghost-writer (inglês) | pessoa que escreve um livro encomendado por outro, que assume a autoria. |
| habitat (latim) | lugar ou meio habitado por uma espécie animal ou vegetal |
| impeachment (inglês) | impedimento: ato em que se destitui quem pratica crime de responsabilidade |
| jingle (inglês) | mensagem musical curta utilizada em propaganda |
| know-how (inglês) | conhecimento ou habilidade necessários para resolver problemas de determinada área |
| log in (inglês) | processo de conexão mediante o uso de senha |
| marketing (inglês) | conjunto de técnicas de comercialização de produtos |
| nécessaire (francês) | bolsa pequena para utensílios cosméticos ou de higiene |
| ombudsman (sueco) | funcionário que faz a comunicação entre a empresa e o consumidor |
| playback (inglês) | gravação prévia de uma canção que simula a atuação de um cantor |
| quorum (latim) | número necessário de participantes para que uma Assembleia tome decisões |
| réveillon (francês) | véspera de Ano Novo; passagem do ano |
| sashimi (japonês) | tira fina de peixe cru servida com molho de soja e condimentos |
| ticket (inglês) | tíquete: cupom, bilhete, passagem |
| upload (inglês) | envio de arquivo de um microcomputador para um computador remoto |
| videogame (inglês) | vídeo exibido em tela em que se pode participar por controle de teclado ou joystick |
| workshop (inglês) | oficina prática de trabalho para ensino e aprendizagem de novas técnicas |
| yakisoba (joponês) | comida japonesa elaborada com macarrão e legumes |
| zoom (inglês) | conjunto de técnicas (ou lentes) para aproximar ou afastar imagens |
Autoria: Rosana Morais Weg - Professora Universitária e sócia da DSignos, Soluções e Desenvolvimento em Linguagens
25 Comentários »
Deixe uma resposta
-
Arquivos
- fevereiro 2011 (1)
- dezembro 2010 (1)
- julho 2010 (4)
- junho 2010 (2)
- maio 2010 (3)
- abril 2010 (12)
- março 2010 (14)
- janeiro 2010 (3)
- novembro 2009 (7)
- outubro 2009 (36)
- setembro 2009 (23)
- agosto 2009 (29)
-
Categorias
- Ética
- Bibliografia
- Blogs
- Carreira
- Cinema
- Cobertura Especial
- Comunicação
- Diário de uma Repórter
- Figurino
- Internacional
- Internet
- Jornalismo
- Jornalismo Esportivo
- Jornalismo Gráfico
- Jornalismo Internacional
- Jornalismo Local
- Jornalismo Paraibano
- Leitura
- Mídia Americana
- Mídia Eletrônica
- Multimídia
- On Air
- Pesquisa
- Prêmio
- Produção de TV
- Redação
- Telejornalismo
- Televisão
- Texto
- Uncategorized
- Vídeo
- Web
-
RSS
RSS Entradas
RSS Comentários



[...] Palavras estrangeiras utilizadas no Brasil [...]
quais as palavras estrangeiras utilisada em embalagens?
gostaria de saber se a palavra “mister” deveria ser escrito em itálico em correspondências.
amei fiz o meu trabalho com facilidade
era pra ser um monte de palavras estrangeiras nao só uma n tem nada ver
Nossa!trabalho sobre estrangeirismo é muito legal,aprendemos um monte de palavras estrangeiras.
Meu professor de inglês é fera nisso,Herivelton Vasconcelos!
estou fazendo o 1º ano do ensino médio e nunca vi professor melhor que ele aqui na minha cidade!estarei aprendendo muito com ele.Todos nós do Brasil deveria saber da lingua estrangeira no nosso país!
Lígia Emmanuelly-Olivedos-PB
e muinto bom esse site addoro
Obrigado. Volte sempre.
qeria sabe um site bem bom de palavras estrangeiras
.
e esse http://jurisway.com.br/v2/pergunta.asp?pagina=1eidarea=35eidmodelo=9338.
palavras chastas
eu entrei nesse site porque eu tinha
trabalho de escola
com um professor chato
cade as palavras estrangeiras do site toda aula de ingles a minha professora de ingles cobra o trabalho e toda hora que entro nesse site so tem essas coisas , mais nada de palavras estrangeiras eu quero aprender nAO BRINCAR AGORA NAO
eu amo isso tenho 10 anos e estou estudando a mateira e muito legal palavras estrangeiras que falamos em nossa lingua e muito legual!!!!!!!!!!!!!!!! i love you português
kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
muito obrigado valeu vou colocar no meu trabanho
concodo
parei de estudar a 31 anos atraz hj voltei a estudar e precisei de pesquisar palavas estrangeiras usadas no braz quando encontrei aqui ,obrsil,fiquei fliigada,abraço a esta equipe,continue nos ajudando,obrigadamsm
estuda e muito bom
palavras estrageira em nossa ligua
INTERESSANTE, O BRASIL ULTILIZANDO LINGUAS ESTRANGEIRAS PARA FORMAR A SUA PROPRIA LINGUAGEM.
acho muito legal as palavras estrangeiras eu tinha que fazer um trabalho de ingles sobre (palavras entrangeiras pela cidade) so que acabei esquecendo e deixei meu caderno com a minha amiga(sem citar nomes)e as palavras estrangeiras ficaram la no caderno fiquei com nota vermelha no bimester mais vou recuperar.
acho muito legal as palavras estrangeiras eu tinha que fazer um trabalho de ingles sobre (palavras entrangeiras pela cidade) so que acabei esquecendo e deixei meu caderno com a minha amiga(sem citar nome)e as palavras estrangeiras ficaram la no caderno fiquei com nota vermelha no bimester mais vou recuperar.
É muito bom fzer trabalho sobre palavras estrangeiras aprendi muto
gostei do otimo conceito que tem nesse site